Resources

Model Notice of Pay Rate Form

By Fox Rothschild, LLP

While we continue to advocate for clarity, certainty, and changes in the law, we hope these model forms offer you guidance. Please note that the figures in the forms are for the minimum wage/salary amounts as of December 31, 2018. There are three samples:

 
  1. Tipped, food service employees
  2. Salaried employees (we used the lowest salary level possible)
  3. Multi-rate employees who never work in a tipped position

Disclaimer: Before using these sample notices, you should consult with legal counsel to ensure that they are appropriate for your workplace and employee population.

Read Transcription of PDF Exempt, Spanish, 2019 Exempt Salary Minimum

(5_1—NEW YORK STATE OF OPPORTUNITY Notice and Acknowledgement of Pay Rate and Payday/Aviso y reconocimiento de la tarifa de pago y del dia de pago Under Section 195.1 of the New York State Labor Law/En virtud del Articulo 195.1 de la Ley de Trabajo del estado de Nueva York Notice for Exempt Employees/Aviso para empleados exentos 3. Employee's pay rate(s)frair de pago del empleado: State if pay is based on an hourly, salary, day rate, piece rate, or other basis./Indique s i el pago se basa en un salario por hora, tarifa por dia, salario a destajo u otra base. $58,500 annually 1. Employer Information/Informacion del empleador Name/Nombre: Doing Business As (DBA) Name(s)/Nombre comercial: FEIN (optional)/FEIN (opcional): Physical Address/DirecciOn fisica: Mailing Address/DirecciOn postal: Phone/Telefono: 2. Notice given/Aviso entregado: ? At hiring/En la contrataciOn D Before a change in pay rate? (s), allowances claimed, or payday/Antes del cambio en la asignaciones reclamadas o dia de pago WI CO U Employers may not pay a non-hourly rate to a non-exempt employee in the Hospitality Industry, except for commissioned salespeople./Los empleadores no pueden pagar una tarifa que no sea por hora a un empleado no exento en la industria hotelera, excepto el personal de yentas a comisiOn. 4. Allowances taken/Asignaciones tomadas: ? None/Ninguna ? Tips/Propinas per hour/por hora Meals/Comidas 4.50 per meal/por comida ? Lodging/Alojamiento ? Other/Otro 5. Regular payday/Dia de pago regular: 6. Pay is/EI pago es: Weekly/Semanal ? Bi-weekly/Bisemanal ? Other/Otro: . Overtime Pay RatelTarifa de horas extras: Most workers in NYS must receive at least 11A times their regular rate of pay for all hours worked over 40 in a workweek, with few exceptions. A limited number of employees must only be paid overtime at 11/2 times the minimum wage rate, or not at all./La mayoria de los - trabajadores en el estado de Nueva York deben recibir al menos 11/2veces la tarifa regular de pago para todas las horas trabajadas que superen las 40 horas por semana de trabajo, con algunas excepciones. Una cantidad limitada de empleados solo debe recibir el pago de horas extras igual a 11/2veces la tarifa de salario minimo, o nada. This employee is exempt from overtime under the following exemption (optional)/Este empleado este exento de horas extras en virtud de la siguiente exenciOn (opcional): LS 59S (01/17) S EL a 8. Employee Acknowledgement/Aceptacion del empleado: On this day, I received notice of my pay rate, overtime rate (if eligible), allowances, and designated payday. I told my employer what my primary language is./En este dia, he recibido notificackin sobre mi tarifa de pago, la tarifa de horas extras (si soy elegible), las asignaciones y el dia de pago designado. Le informs a mi empleador cuel es mi idioma principal. Check on e/Seleccione una opcion: ? I have been given this pay notice in English because it is my primary language./Se me proporcionO este aviso de pago en ingles porque ese es mi idioma principal. ? My primary language is/Mi idioma principal es I have been given this pay notice in English only, because the Department of Labor does not yet offer a pay notice form in my primary language./Se me proporcionO este aviso de pago en ingles unicamente porque el Departamento de Trabajo min no ofrece el formulario de aviso de pago en mi idioma principal. Print Employee Name/Nombre del empleado en !etre de molde Employee Signature/Firma del empleado gate/Foie_ Preparer Name and Title/Nombre y puesto del preparador The employee must receive a signed copy of this form. The employer must keep the original for 6 years./EI empleado debe rec ibir copia firmada de este formulario. El empleador debe conservar el original durante 6 atios. Please note: It is unlawful for an employee to be paid less than an employee of the opposite sex for equal work. Employers also may not prohibit employees from discussing wages with their co-workers./Tenga en cuenta lo siguiente: Es ilegal que a un empleado se le pague menos que a un empleado del sexo opuesto por el mismo trabajo. Los empleadores tampoco les pueden prohibir a los empleados que hablen de sus salarios con los compalieros de trabajo.

Read Transcription of PDF Multiple Rates-Tipped Food Service and Training

TX-INEWYORK STATE OF OPPORTUNITY Notice and Acknowledgement of Pay Rate and Payday/Aviso y reconocimiento de la tarifa de pago y del dia de pago Under Section 195.1 of the New York State Labor Law/En virtud del Articulo 195.1 de la Ley de Trabajo del estado de Nueva York Notice for Multiple Hourly Rate Employees/Aviso para los empleados con tarifas multiples por hora 1. Employer Information/Informacion del empleador Name/Nombre: Doing Business As (DBA) name(s)/Nombre comercial: FEIN (optional)/FEIN (opcional): Physical Address/DirecciOn ffsica: Mailing Address/Direcci6n postal: Phone/Telefono: 2. Notice given/Aviso entregatlo: I=1 At hiring/En la contrataci6n I=1 Before a change in pay rate(s), allowances claimed or payday/Antes del cambio en la tarifa de pago, asignaciones reclamadas o die de pago 9. Notice of Tip Credit - FLSA § 203(m) and New York Hospitality Industry Wage Order §§ 146-1.3 & -2.2: horas extras puede variar de semana a semana. On this day I have been notified that will deduct the current allowable tip credit from my regular hourly wages under applicable federal, state, and/or local laws, currently $15.00 per hour (or $22.50 per hour for all overtime hours). The amount of tips per hour credited as wages will be $5.00 per hour, if I have received sufficient tips to cover the tip credit. 3. Employee's rate(s) o fo I each type of work o shift/Tarifa de pago del empleado por cada tipo de trabajo o turno: $ 15.00 $ 15.00 per hour for/por hora por training per hour for/por hora por server per hour for/por hora por 4. Allowances taken/Asignaciones tomadas: ? None/Ninguna IX] Tips/Propinas 5.00 per hour/por hora as server Meals/Comidas 3.25 per meal/por comida ? Lodging/Alojamiento ? Other/Otro 5. Regular payday/Dia de pago regular : 6. Pay is/EI pago es: ? Weekly/Semanal ? Bi-weekly/Bisemanal ? Other/Otro 7. Overtime Pay Rate(s) for each type of work or shift/Tarifa de pago de horas extras por cada tipo de trabajo o turno: $22.50 (training); $22.50 (server) This must be at least 11/2 times the worker's weighted average of hours multiple rates of pay for the week, with few exceptions. The weighted average is the total regular pay divided by the total hours worked in the week. The overtime rate may vary from week to week slepencLing on how many hours you worked at each rate of pay. The overtime rate may vary from week to week./Esto debe ser por lo menos 1 1/2 veces el promedio ponderado del trabajador de las multiples tarifas de pago por semana, con algunas excepciones. El promedio ponderado es el pago regular total dividido por las horas totales trabajadas en la semana. La tarifa de horas extras puede variar de semana a semana segun cuantas horas trabajo usted a cada tarifa de pago. La tarifa de I understand that I will receive a tipped cash wage of $10.00 per hour (or $17.50 per hour for all overtime hours) after the tip credit is applied, if I earn sufficient tips. If I do not receive sufficient tips over the course of a week to bring me up to the minimum/overtime rates per hour, additional wages are required, and I will be paid such additional wages that week to make up the difference. I understand that the tip credit deducted from my hourly wage is only based on the amount of tips that I actually receive and that my tips will not otherwise be retained, except for my contribution to a valid tip pool/share (or due to an appropriate credit card fee), which shall be limited to only those employees who customarily and regularly receive tips. No tip credit shall apply to any employee who has not been informed of these requirements. 8. Employee Acknowledgement/Aceptacion del empleado: On this day I have been notified of my pay rate, overtime rate (if eligible), allowances, and designated payday on the date given below. I told my employer what my primary language is./En este die, he sido notificado sobre mi tarifa de pago, la tarifa de horas extras (si soy elegible), las asignaciones y el die de pago designado en la fecha que se presenta a continuaci6n. Le informs a mi empleador cuel es mi idioma principal. Check one/Seleccione una opcion: ? I have been given this pay notice in English because it is my primary language./Se me proporcion6 este aviso de pago en ingles porque ese es mi idioma principal. I=1 My primary language is/Mi idioma principal es I have been given this pay notice in English only, because the Department of Labor does not yet offer a pay notice form in my primary language./Se me proporcion6 este aviso de pago en ingles unicamente porque el Departamento de Trabajo aun no ofrece el formulario de aviso de pago en mi idioma principal. Print Employee's Name/Nombre del empleado en letra de molde Employee's Signature/Firma del empleado Date/Fecha Preparers Name and Title/Nombre y puesto del preparador The employee must receive a signed copy of this form. The employer must keep the original for 6 years./EI empleado debe recibir copia firmada de este formulario. El empleador debe conservar el original durante 6 anos. 01.?. Please note: It is unlawful for an employee to be paid less than an employee of the opposite sex for equal work. Employers also may not prohibit employees from discussing wages with their co-workers./Tenga en cuenta lo siguiente: Es ilegal que a un empleado se le pague menos que a un empleado del sexo opuesto por el ismo trabajo. Los empleadores tampoco les Oueden prohibi pleados que hablen de sus salarios con los compafieros de tra ajo. 9. Aviso de credito de propina: Ley de Normativas Equitativas Laborales (Fair Labor Standards Act, FLSA), seccion203(m), y Orden de salario para la Industria Hotelera de NuevaYork, secciones146-1.3 y 146-2.2 En esta fecha, se me ha notificado que deducira el credito de propina permitido actual de mi salario por hora en virtud de las leyes federales, estatales o locales aplicable, que actu propinas por hora acreditadas como salario sera de $5.00 por hora si he recibido una cantidad suficiente de propinas para cubrir el credito de propina. me es de $15.00 por hora (o de $22.50 por hora extra). La cantidad de Comprendo que recibire un salario en efectivo por propinas de $10.00 por hora (o de $17.50 por hora extra) tras la aplicacion del credito de propina si recibo propinas suficientes. Si no recibo propinas suficientes en el transcurso de una semana para Ilegar a la tasa minima por hora/por horas extras, se requerira un salario adicional, y se me pagara dicho salario adicional esa misma semana para saldar la diferencia. Comprendo que el credito de propina deducido de mi salario por hora se basa solamente en la cantidad de propinas real que recibo y que mis propinas no se retendran para ningun otro fin, excepto para mi contribuci6n al fondo de propinas o para un arreglo de compartir propinas (o bien, debido a un cargo por tarjeta de credito correspondiente), que se limita solamente a aquellos empleados que reciban propinas de forma habitual. No se aplicara credito de propina alguno a los empleados que no hayan sido informados acerca de estos requisitos.

Read Transcription of PDF Multiple Rates, Non-service, Spanish, 2019 Rates

TX—INEWYORK STATE OF OPPORTUNITY Notice and Acknowledgement of Pay Rate and Payday/Aviso y reconocimiento de la tarifa de pago y del dia de pago Under Section 195.1 of the New York State Labor Law/En virtud del Articulo 195.1 de la Ley de Trabajo del estado de Nueva York Notice for Multiple Hourly Rate Employees/Aviso para los empleados con tarifas multiples por hora 1. Employer Information/Informacion del empleador Name/Nombre: Doing Business As (DBA) name(s)/Nombre comercial: FEIN (optional)/FEIN (opcional): Physical Address/DirecciOn ffsica: Mailing Address/Direcci6n postal: Phone/Telefono: 2. Notice given/Aviso entregatlo: I=1 At hiring/En la contrataci6n I=1 Before a change in pay rate(s), allowances claimed or payday/Antes del cambio en la tarifa de pago, asignaciones reclamadas o die de pago 3. Employee's rate(s) o fo I each type of work o shift/Tarifa de pago del empleado por cada tipo de trabajo o turno: $ 15.00 $ 113.UU per hour for/por hora por dishwasher per hour for/por hora por porter per hour for/por hora por 4. Allowances taken/Asignaciones tomadas: ? None/Ninguna ? Tips/Propinas per hour/por hora Meals/Comidas 4.50 ? Lodging/Alojamiento ? Other/Otro per meal/por comida 5. Regular payday/Dia de pago regular : 6. Pay is/EI pago es: Weekly/Semanal ? Bi-weekly/Bisemanal ? Other/Otro 7. Overtime Pay Rate(s) for each type of work or shift/Tarifa de pago de horas extraspor cada tipo de trabajo o turno: $22.50 (dishwasher); $27.00 (porter) This must be at least 11/2 times the worker's weighted average of hours multiple rates of pay for the week, with few exceptions. The weighted average is the total regular pay divided by the total hours worked in the week. The overtime rate may vary from week to week slepencLing on how many hours you worked at each rate of pay. The overtime rate may vary from week to week./Esto debe ser por lo menos 1 1/2 veces el promedio ponderado del trabajador de las multiples tarifas de pago por semana, con algunas excepciones. El promedio ponderado es el pago regular total dividido por las horas totales trabajadas en la semana. La tarifa M de horas extras puede variar de semana a semana segun cuantas horas trabajo usted a cada tarifa de pago. La tarifa de horas extras puede variar de semana a semana. 1 COUNSEL F 8. Employee Acknowledgement/Aceptacion del empleado: On this day I have been notified of my pay rate, overtime rate (if eligible), allowances, and designated payday on the date given below. I told my employer what my primary language is./En este die, he sido notificado sobre mi tarifa de pago, la tarifa de horas extras (si soy elegible), las asignaciones y el die de pago designado en la fecha que se presenta a continuaci6n. Le informs a mi empleador cuel es mi idioma principal. Check one/Seleccione una opcion: ? I have been given this pay notice in English because it is my primary language./Se me proporcion6 este aviso de pago en ingles porque ese es mi idioma principal. I=1 My primary language is/Mi idioma principal es I have been given this pay notice in English only, because the Department of Labor does not yet offer a pay notice form in my primary language./Se me proporcion6 este aviso de pago en ingles unicamente porque el Departamento de Trabajo aun no ofrece el formulario de aviso de pago en mi idioma principal. Print Employee's Name/Nombre del empleado en !etre de molde Employee's Signature/Firma del empleado Date/Fecha V Preparers Name and Title/Nombre y puesto del preparador The employee must receive a signed copy of this form. The employer must keep the original for 6 years./EI empleado debe recibir copia firmada de este formulario. El empleador debe conservar el original durante 6 anos. 01.?. Please note: It is unlawful for an employee to be paid less than an employee of the opposite sex for equal work. Employers also may not prohibit employees from discussing wages with their co-workers./Tenga en cuenta lo siguiente: Es ilegal que a un empleado se le pague menos que a un empleado del sexo opuesto por el ismo trabajo. Los empleadores tampoco les ueden prohibi pleads que hablen de sus salarios con ji) I s compeer de tra ajo.


{ join our }
Newsletter